Informaciones de las convocatorias de concurso

Título:
Herramientas y recursos para la traducción automática del Mecanismo «Conectar Eu...
Poder adjudicador:
European Commission, DG for Communications Networks, Content and Technology (CON...
Fecha de publicación del TED:
30/03/2016
Fecha límite de recepción de las ofertas:
23/05/2016
Estado:
Cerrada
Información relativa al lote
2
Refuerzo y ampliación de la coordinación de los recursos lingüísticos y las tareas de recopilación, incluido el trabajo técnico y jurídico relacionado
El objetivo global de las actividades en el marco del lote 2 consiste en gestionar, mantener y coordinar los recursos lingüísticos pertinentes en todos los idiomas oficiales de la Unión Europea y de los países asociados al MCE, a fin de mejorar la calidad, la cobertura y el desempeño de los sistemas y las soluciones de traducción automática en el contexto de los servicios digitales del MCE actuales y futuros. También aumentará la sensibilización y promoverá la adquisición y la identificación y recopilación continuas de recursos lingüísticos. Los objetivos específicos incluyen: — establecer y poner en funcionamiento un depósito de recursos lingüísticos para almacenar los recursos lingüísticos necesarios para formar, adaptar y prestar apoyo a los sistemas de traducción automática de la plataforma de traducción automática del MCE, — establecer y poner en funcionamiento un servicio de ayuda en materia de autorizaciones y apoyo en el ámbito de los derechos de propiedad intelectual para recursos lingüísticos, integrado con la gestión del depósito de recursos lingüísticos, — complementar y continuar las actividades de coordinación de los recursos lingüísticos emprendidas por el contrato de servicios de coordinación de recursos lingüísticos de Europa (SMART 2014/1074), desde abril de 2015 hasta abril de 2017. Como información básica, las tareas del contrato de servicios de coordinación de recursos lingüísticos de Europa consisten en: — mejorar la disponibilidad y simplificar el acceso a los recursos lingüísticos, especialmente los que posee/produce el sector público a todos los niveles de gobierno (nacional, regional, local) en los Estados miembros de la Unión Europea y los países asociados al MCE, — actuar como observatorio para los recursos lingüísticos en los Estados miembros de la Unión Europea y en países asociados al MCE, mediante la identificación, catalogación y documentación de los recursos lingüísticos que pueden utilizarse para la traducción automática, especialmente los corpus de textos paralelos, — establecer contactos y aumentar la sensibilización entre las administraciones públicas y otras partes interesadas (por ejemplo, las ONG pertinentes) acerca del valor de los recursos lingüísticos, en particular, de los corpus paralelos, y alentar a estas a que los pongan a disposición y permitan el acceso a los mismos para la plataforma de traducción automática del MCE, — aclarar cuestiones jurídicas y cuestiones comerciales relacionadas con los recursos lingüísticos (situación de la propiedad intelectual, clasificación de la privacidad y condiciones de uso de los recursos lingüísticos).
Más económico