Call for tenders' details

Title:
Tools and resources for CEF automated translation - SMART 2015/1091.
Contracting authority:
European Commission, DG for Communications Networks, Content and Technology (CON...
TED publication date:
30/03/2016
Time limit for receipt of tenders:
23/05/2016
Status:
Closed
Lot information
2
Deepening and extending the language resource coordination and collection effort, including related legal and technical work
The overall objective of the actions under lot 2 is to manage, maintain and coordinate the relevant language resources in all official languages of the EU and CEF-associated countries, in order to improve the quality, coverage and performance of automated translation systems and solutions in the context of current and future CEF digital services. It will also raise awareness and promote the acquisition and continued identification and collection of language resources. The specific objectives include: — setting up and operating a language resource repository to host language resources needed to train, adapt and support the MT systems of CEF automated translation platform, — setting up and operating an intellectual property rights (IPR) support and clearance helpdesk for language resources, integrated with the language resource repository management, — complementing and continuing the language resource coordination activities undertaken by European language resource coordination (ELRC) service contract (SMART 2014/1074), running from April 2015 to April 2017. For background information, the tasks of the ELRC service contract are to: — improve the availability and simplify access to the language resources, especially those held/produced by the public sector at all levels of government (national, regional, local) in the EU Member States and CEF-associated countries, — act as an observatory for language resources across the EU Member States and CEF-associated countries, identifying, cataloguing and documenting language resources that can be used for automated translation, especially parallel text corpora, — reach out to and raise awareness among public administrations and other stakeholders (for example, relevant NGOs) about the value of language resources, in particular parallel corpora, and encourage them to make them available and accessible to the CEF automated translation platform, — clarify legal issues and commercial issues related to language resources (intellectual property situation, privacy classification and conditions of use of the language resources).
Most economic